Перейти к основному содержимому

Автоматические субтитры для вашего видео

Загрузите смонтированный ролик — EdWord распознает речь и отдаст готовый файл субтитров SRT или VTT с точными таймкодами.

60 бесплатных минут — без привязки карты

Ролик смонтирован, осталось добавить субтитры — и тут ручная работа обычно съедает больше времени, чем сам монтаж. EdWord генерирует субтитры автоматически: загружаете видео, сервис распознаёт речь и через несколько минут отдаёт файл SRT или VTT, где каждая реплика уже привязана к своему таймкоду. Остаётся вычитать текст и подключить файл в редакторе или на платформе.

  • Точность 98%
  • 50+ языков
  • TXT, DOCX, SRT, VTT
  • Таймкоды реплик

Субтитры давно стали обязательной частью публикации. Значительная доля зрителей смотрит ленту без звука — в транспорте, на работе, ночью; ролик без текста на экране они просто пролистнут. Плюс доступность для людей с нарушениями слуха и бонус для поисковой выдачи платформ, которые индексируют текст. Автогенерация закрывает вопрос за минуты: часовой вебинар превращается в файл субтитров примерно за 4-6 минут обработки.

Технически всё устроено просто. Сайт принимает видеофайлы MP4, AVI, MOV, MKV и WebM размером до 2 ГБ — перетащите ролик в окно браузера. Речь распознают модели класса Whisper: автоопределение языка, поддержка 50+ языков, около 98% точности на чистой звуковой дорожке. Результат доступен в четырёх форматах выгрузки — SRT и VTT для субтитров, TXT и DOCX для текстовой версии, которая пригодится в описании ролика. Все обработки хранятся в истории кабинета.

Попробовать можно бесплатно: новому аккаунту начисляется 60 минут распознавания, карта не запрашивается. Дальше час обработки стоит 390 ₽, пакеты на 3 и 10 часов — 990 ₽ и 2 990 ₽. Для студий и продакшенов с потоком контента есть командные пакеты: 50 часов за 9 900 ₽ и 100 часов за 17 900 ₽. Купленное время лежит на балансе без сгорания.

Если задача обратная — достать текст из чужого опубликованного ролика — посмотрите страницу «Субтитры из видео»: там разобрана работа по ссылке без загрузки файла.

Как перевести в текст

1

Загрузите файл

Перетащите файл на сайт или отправьте в Telegram-бот @mywhisperedbot

2

Нейросеть распознаёт речь

Whisper обработает запись: расставит знаки препинания и разделит текст на абзацы

3

Скачайте текст

Скопируйте результат или скачайте в формате TXT. Текст сохранится в личном кабинете

Куда подключить готовый файл субтитров

Скачанный SRT работает практически везде. В видеоредакторах — Premiere Pro, DaVinci Resolve, CapCut — файл импортируется на таймлайн, после чего субтитры можно стилизовать и «вшить» в картинку для вертикальных роликов. На видеоплатформах — YouTube Studio, VK Видео, Rutube — файл загружается к ролику отдельной дорожкой, и зритель включает её кнопкой в плеере. Для собственного сайта берите VTT: HTML5-видео подхватывает его через элемент track. Локальные плееры вроде VLC показывают субтитры автоматически, если SRT лежит рядом с видеофайлом и совпадает с ним по имени.

Вычитка перед публикацией: короткий чек-лист

Автоматика делает 98% работы, оставшиеся два процента решают впечатление от ролика. Пройдитесь по файлу за пять минут: проверьте имена людей и названия компаний — именно здесь модель ошибается чаще всего; сверьте цифры, даты и цены, если они звучат в кадре; посмотрите первые и последние реплики — обрезанное начало записи иногда даёт неполную фразу. Профессиональный жаргон и аббревиатуры удобно править массовой заменой по всему файлу. Таймкоды при текстовых правках сохраняются, поэтому исправленный SRT загружается на платформу без пересборки.

Что говорят клиенты

«Раньше тратил 3 часа на расшифровку часовой лекции. Сейчас загружаю в EdWord и забираю готовый текст через 4 минуты.»

Алексей М. автор подкаста, 120+ выпусков

«Добавили бот в рабочий чат — теперь все голосовые становятся текстом сразу. Не надо переслушивать.»

Ирина С. продакт-менеджер, команда 8 человек

«Русский язык распознаёт хорошо — пропускаю всего пару слов на 15-минутном интервью. И что важно — без подписки и прямо из Telegram.»

Дмитрий К. журналист, расследования

Выберите пакет

60 бесплатных минут для новых пользователей. Без подписки — покупайте пакеты минут

1 час
390 ₽
6.50 ₽/мин
3 часа
990 ₽
5.50 ₽/мин
−15%
Популярный
10 часов
2 990 ₽
4.98 ₽/мин
−23%
50 часов
12 900 ₽
4.30 ₽/мин
−34%

Частые вопросы

Как создать автоматические субтитры к своему видео?

Загрузите смонтированный ролик на edword.ru — просто перетащите файл в браузер, подойдёт MP4, MOV, AVI, MKV или WebM до 2 ГБ. После распознавания выберите экспорт в SRT или VTT и скачайте готовый файл: реплики в нём уже расставлены по таймкодам. Подключите его в видеоредакторе или загрузите на платформу вместе с роликом.

Чем SRT отличается от VTT и какой формат выбрать?

SRT — самый распространённый формат, его понимают почти все плееры, редакторы и видеоплатформы; выбирайте его по умолчанию. VTT — веб-стандарт для HTML5-плееров, он нужен, если субтитры подключаются на собственном сайте через тег track. EdWord выгружает оба формата из одной обработки, так что можно скачать сразу два файла и держать их про запас.

Насколько точны автоматические субтитры?

На чистой записи с внятной речью точность держится около 98% — при студийном звуке правки минимальны. Ошибки концентрируются в именах собственных, брендах и узких терминах, поэтому перед публикацией файл стоит вычитать. Таймкоды расставляются автоматически и обычно правок вообще не требуют.

Потянет ли сервис субтитры для часового вебинара?

Да, длинные записи — штатный режим. Час видео обрабатывается за 4-6 минут, лимит на файл — 2 ГБ, чего хватает часовому ролику даже в высоком качестве. Файл SRT для длинного вебинара получится объёмным, поэтому вычитку удобно вести по параллельной DOCX-версии, а правки вносить в текст субтитров точечно.

Сколько стоит генерация субтитров?

Первые 60 минут распознавания бесплатны и доступны без привязки карты — на пробу хватит нескольких роликов. Дальше тарификация по времени записи: 390 ₽ за час, 990 ₽ за 3 часа, 2 990 ₽ за 10 часов. Командам с большим потоком видео подойдут пакеты 50 часов за 9 900 ₽ и 100 часов за 17 900 ₽. Остаток минут никогда не сгорает.

Сделает ли EdWord субтитры к ролику на английском?

Да. Язык дорожки определяется автоматически, распознавание работает более чем с 50 языками. Английская речь превратится в английские субтитры, немецкая — в немецкие: текст всегда создаётся на языке оригинала записи. Если нужна локализованная версия на другом языке, переводом полученного файла придётся заняться отдельно.

Сколько стоит расшифровка в EdWord?

Новые пользователи получают 60 минут бесплатно — без привязки карты и подписки. Далее доступны пакеты: 1 час за 390 ₽ (6.50 ₽/мин), 3 часа за 990 ₽ (5.50 ₽/мин), 10 часов за 2 990 ₽ (4.98 ₽/мин). Для команд и компаний — пакеты до 100 часов от 9 900 ₽. Купленные минуты не сгорают, списываются только за реально обработанное аудио.

Какая точность распознавания?

До 98% при качественной записи. EdWord использует нейросеть Whisper от OpenAI — одну из лучших моделей speech-to-text в мире. Поддерживается более 50 языков, включая русский, английский, немецкий, французский, испанский, украинский, казахский. Точность зависит от качества звука: внешний микрофон, отсутствие эха и битрейт от 128 kbps дают прирост 5–10%.

Безопасно ли загружать файлы в EdWord?

Да. Файлы шифруются при передаче по HTTPS и удаляются с серверов EdWord сразу после транскрибации. Мы не используем ваши записи для обучения моделей и не передаём третьим лицам. В личном кабинете хранится только текст расшифровки — вы можете удалить его в любой момент.

Есть ли ограничения по длительности или размеру?

Максимальный размер файла — 2 ГБ, максимальная длительность одной записи — 6 часов. Этого хватает на большинство совещаний, интервью, лекций и подкастов. Если нужно расшифровать более длинную запись — разбейте её на части или напишите в поддержку: для бизнес-тарифов возможны индивидуальные условия.

Попробуйте EdWord прямо сейчас

60 бесплатных минут для новых пользователей. Регистрация через Telegram или Яндекс — без карты.

Поддержка

Если что-то не работает или есть вопрос — пишите напрямую.